No exact translation found for مهلة التقديم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مهلة التقديم

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Par la même ordonnance, le délai pour le dépôt de tous documents supplémentaires a été prolongé jusqu'au 6 décembre 2004.
    وبموجب القرار نفسه مُددت مهلة تقديم أية وثائق إضافية إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2004.
  • Il a été relevé que la distinction faite entre objections «majeures» et objections «mineures» aurait des conséquences sur le délai de formulation d'une objection.
    وذُكر أن التمييز بين الاعتراضات "الرئيسية" والاعتراضات "الثانوية" تكون له آثار في مهلة تقديم الاعتراض.
  • Lorsque l'avis aura été publié au Registre fédéral, le délai de présentation des commentaires sera de quatre-vingt-dix jours.
    وتسري مهلة تقديم التعليقات مدة 90 يوماً بعد صدور المنشور في السجل الفدرالي.
  • L'avocat a été condamné à verser une indemnité et le tribunal a considéré que l'avocat avait agi avec négligence parce qu'il avait laissé expirer le délai pour former un recours en amparo et avait présenté un autre recours inapproprié.
    وقد حكمت المحكمة على المحامي بالتعويض إذ اعتبرته مهملاً في واجباته بعد أن ترك مهلة تقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية تفوت، ولأنّه قدّم استئنافاً آخر غير ملائم.
  • Par ladite ordonnance, le Tribunal a renvoyé la suite de la procédure orale au 6 décembre 2004 et a prorogé jusqu'au 2 décembre 2004 le délai pour le dépôt d'un exposé par la Guinée-Bissau.
    وعملا بهذا القرار، أرجأت المحكمة متابعة جلسة الاستماع إلى 6 كانون الأول/ ديسمبر 2004 ومددت مهلة تقديم بيان من جانب غينيا - بيساو إلى 2 كانون الأول/ ديسمبر 2004.
  • Les demandes visées au paragraphe 1 ne naissant pas d'un délit intentionnel cessent d'être opposables un an après le début du délai légal d'exécution.
    وعملا بالفقرة (1) من هذا البند، تنتهي مهلة تقديم المطالبات غير الناجمة عن ضرر دولي بعد سنة من بداية المدة الزمنية القانونية للإنفاذ.
  • L'accent mis sur la recherche appliquée garantit une coopération technique de haut niveau, avec des délais et des coûts de livraison sur le terrain réduits.
    وهذا التركيز على البحوث التطبيقية يكفل أن يكون التعاون التقني لمركز التجارة الدولية ذا مستوى عال، كما يكفل بشكل فعال تقصير مهلة تقديم المدخلات وتخفيض تكلفتها على المستوى الميداني .
  • Le Représentant se félicite de la décision prise par le Gouvernement de prolonger d'une année supplémentaire le délai pour déposer une demande de compensation; il invite les autorités à entreprendre une campagne d'information expliquant les procédures à suivre, ainsi que les types de dommages pouvant faire l'objet de compensation, la nature des preuves à apporter et le niveau de compensation probable.
    ويشيد الممثل بالقرار الذي اتخذته الحكومة بتمديد مهلة تقديم طلبات التعويض لمدة سنة إضافية، وهو يدعو السلطات إلى القيام بحملة توعية تشرح الإجراءات التي يتعيّن اتّباعها، وأنواع الأضرار التي قد تستحق تعويضا، وطبيعة الأدلّة التي يتعيّن تقديمها وحجم التعويض الممكن.
  • Il est donc envisagé que l'État adoptant puisse prévoir des mesures incitant à la publication de ces informations, comme le font certains États, en donnant par exemple la possibilité de réduire le délai de soumission d'une offre pour les marchés ayant fait l'objet d'une publicité préalable.
    ومن المتوخى، بناء على ذلك، أن توفّر الدولة المشترعة حوافز لنشر تلك المعلومات، كما يحدث في بعض الولايات القضائية، كإتاحة إمكانية تقصير مهلة تقديم العطاءات في عمليات الاشتراء المعلن عنها تمهيديا.
  • Le tribunal qui a condamné l'avocat a considéré que ce dernier aurait dû savoir que le délai pour former un recours en amparo continuait à courir si le recours en cassation qu'il avait formé était manifestement irrecevable, ce qui a conduit le tribunal à conclure que l'avocat avait agi avec négligence.
    ورأت المحكمة التي اعتبرت المحامي مذنباً أن هذا الأخير كان من المفترض أن يعرف أنّ مهلة تقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية تظلّ سارية في حال اعتبر طلب إنفاذ الحقوق الدستورية غير مقبول صراحة، وبالتالي خلصت إلى أنّ تصرّف المحامي يعتبر إهمالاً.